ГлавнаяРегистрацияВход путь дарго
Джан дерхъав! Амру дерхъав!

Понедельник, 01.03.2021, 06:33
  Мой Дагестан Приветствую Вас гость | RSS

 
 
Главная » Статьи » История и география

Дербент-наме. Текст. ч.2
л.10б Мусульманские войска, // [оставшиеся] снаружи, ожидали, пока [те] откроют [ворота] крепости. Когда [мусульманские воины] атаковали кафиров, находившихся внутри крепости, и разгромили их, они открыли ворота, и все мусульманские войска вошли в крепость.
Собрав все трофеи в одно место и вычтя [определенное количество] по шариату116, оставшуюся часть трофейного имущества отдали Абделазизу Бахили. А Абделазиз поделил ее между своими шестью тысячами людьми. И тому человеку, который послужил [им ] в качестве проводника, дали много богатства (мал).
Обсуждали [вопрос ] о Дербенде. Муслим сказал: "Если мы здесь оставим людей, кафиры осадят его и в любой день захватят эту крепость. Будет лучше, если я уйду, разрушив крепость". Военачальники все согласились с Муслимом. Но Абделазиз Бахили сказал: "Это тщетная мера и не лучший выход, потому что, ведь если бы не тот проводник, который завел нас через те ворота, употребив сто тысяч хитростей, нам было бы невозможно захватить эту крепость. Если мы уйдем отсюда разрушив эту крепость, то придут кафиры, восстановят [ее]. // А если мы в крепости оставим людей для ее защиты", то [кафиры] не смогут ее взять. Когда эти [мусульманские войска ] уйдут, явятся кафиры, пройдут через Дербенд, и Эрминийа и Адербайджан отнюдь не будут избавлены от войн и грабежей".
Слова Абделазиза не понравились [Муслиму и его военачальникам]. Они ушли, повалив и разрушив обе стены117'. Абделазиза Бахили он назначил правителем вилайета Эрминийа6, Гендже118 и Ширвана.
А [после этого] кафиры пришли в Дербенд, вошли [туда ], взяли в плен доблестных мусульман. Однако же, боясь проживать там, они лишь проходили через Дербенд, И Ирак Азербайджан и Эрминийа не были избавлены от их ежегодных войн и набегов. Жители Ирака, Адербайджана жаловались Муслиму. [Тогда] Муслим прибыл с войском во второй раз в Дербенд, восстановил крепость Дербенда и ушел, оставив для его охраны хороших, опытных бойцов.
Правление Велида продолжалось девять лет. После Велид-шаха119 на престол правителя [Арабского халифата] вступил Абделмелик120.
У мусульман, оставленных в Баб ал-Абвабе для его зашиты,// не было той силы, которая была [у них ] первоначально. Выбравшись на открытое поле, они воевали с кафирами. Кафиры приходили и, вступив в ворота войны, вели бои и совершали набеги на Иран, Эрминийу и Азербайджан с целью грабежа. Правителем Эрминийи был Абделазиз. При всех случаях он добывал средства к существованию прежде всего войной. Он был совершенен умом и доблестью, своевременно принимал необходимые мерыа. В сто третьем году хиджры (721-722 г.) его призвал к себе вышний рай. На место Абделазиза отправили правителем [Эрминийи] Абдаллаха с сыном121.
В ту же дату послали122 [Абу] Убейда Джеррахн со ста пятьюдесятью тысячами воинами, назначив его предводителем (сердар), чтобы воевать с хазарскими кафирами, с Пашенеком123, сыном Хакана.
Когда Абу Убейда Джеррах, выступив [в поход], дошел до Ширвана, до слуха Пашенека довели, что мусульманское войско дошло до Ширвана. Войска [Абу] Убейда Джерраха дошли до берегов Рубаса124и остановились, построив тут большие палатки и шатры. Пашенек, сын Хакана, вступил в ворота войны.
Хасин125 — это крепость, [расположенная ] на реке Хамри. Пашенек расположился недалеко от Хасона3.
[Абу] Убейда Джеррах сказал: "Будет лучше, если я совершу набег на кафиров!"б л.12а // Старший из лезгинских беков126 — сын Бесбаса"127 тайком отправил Пашенекуг известие: "[Абу] Убейда Джеррах идет на васд, поступайте по своему усмотрению".
Абу Убейда, узнав об этом тайном извещении Артешас, сына Бесбаса, призвал через глашатая [к войску]: "Остановимся здесь на три дня!" Когда наступила ночь, Абу Убейда Джеррах ударил в барабан похода и приказал своим войскам совершить ночную атаку. Зажгли большие факелы, и при факельном свете он отправился с двенадцатью тысячами человек. Абу Убейда с
Страх и робость боролись с выносливостью и отвагой. Кафиры вели бои и сражения в течение некоторого времени. Двадцать тысяч бойцов [из кафиров ] стали пищею для мусульманских мечей, так что трупами кафиров было переполнено [всё ] поле боя и газиям было трудно [там] передвигаться. Громкие, как у львов, крики газиев и отвратителъные вопли кафиров // доходили до небес. Отважные бойцы [из войска кафиров] были повержены, стало невозможно выйти на поле, чтобы сражаться [дальше ]. Пашенек поднял вопль, говоря; "Быть истребленными этим величественным войском — не дело для умных [людей]". Войско кафиров потерпело явное поражение от газиев. Газии уничтожили кафиров за три дня, днем и ночью совершая нападения и сражаясь. Мерзкие трупы неверных кафиров падали на том поле, как листья в осеннюю поруа.
Сын Хакана [Пашенек ] с некоторым количеством кафиров прибыл в свою крепость Анджи138. Один из больших князей (улу бек) Пашенека находился в Анджи. [Пашенек ] взял там провизию; [затем ] он сказал: "Враг очень крепкий. Он идет на вас. Обдумайте хорошо. А от нас не будет вам содействия. Спасти себя от хитрости этого врага — [воистину] мужество, так как сто тысяч139 отважных героев, находившихся в моем войске, уничтожены, а мы в ужасе // еле спасли свои души!"
Сказав эти слова, он, не делая ни одного часа перерыва, ушел в Эндирейа, сепахса-ларом которого был Гелбах; и в Балх, правитель (хаким) которого Эндирей140; и в крепость Сурхаб, которая в настоящее время известна как Кызылйар6, а правитель ее — Мусхаб; и в Малый Маджар (Кичи Мад-жар)141, который известен ныне как Чум-лу. А правителю его — Батрасу" Пашенек приказал: "Повинуйся приказаниям Гелба-ха — правителя Ихрана142. Если тот сильный враг, [то есть мусульманское войско] придет в эту сторону, соберитесь все в Их-ране и, объединившись, ведите бой [с врагом]. Но запрещается [идти туда] правителям Большого Маджара (Маджар-и Бозорг) и Шехр-и Татара. Другая помощь прибудет к вам и [вы ] в Ихране ведите войну с мусульманами. Правитель Ихрана не нарушал приказов Гелбаха, потому что Их-ран издревле был троном (тахт) падишаха, известного по имени Исфендийар ибн Гуштасп143. Кто бы ни становился правителем Ихрана, правители вышеупомянутых городок должны подчиняться ему".
Когда он сказал эти слова правителю этих вилайетов, сам он находился на известной рекег. [Он ] ушел оттуда.
л.146 [А]бу Убейдаа, // собрав все кафирские трофеи в крепости Хасинб144, раздал [их] мусульманскому войску. Хасин — [это] Семендер, то сстьв Тарху145. Когда мусульманские войска пошли на Семендер, они покорили Тарху силою оружия. Оттуда [Абу] Убейда Джеррах с мусульманским войском пошел на Анджи 146. Крепость Ан-джи была прочная, а город большой. Один край был морем а другой край был горой. Правитель [города] Анджи укрепил свою крепость, привел ее в полный военный порядок. Войска мусульман остановились, построив сначала на поле шатры. [Противники ] оспаривали [город] и вели бои несколько дней, но Анджи не сдался [и ] не был побежден.
Через некоторое время [мусульмане ] задумали было оставить крепость и уйти, но победила сила преданности исламу. И призвали мусульман [к себе] доблестный Са-взд Пир Абдаллах и Ибрахим [и сказали им так]: "О братья! Каждый, кто отдаст свою душу Всевышнему, тот взамен получит рай, если [тот] человек придет, согласившись с нами!"
Было тридцать тысяч человек, которые были известны своей храбростью. Собравшись вместе с Савадом и Ибрахимом л.15а // они предприняли необходимые меры: построили телеги, а перед телегами установили огромные доски. Позади телег стали мусульмане и пошли за этими телегами. Все мусульманские воины дошли [таким образом ] до ворот крепости. Было построено [всего ] двенадцать телега147. Оказав огромное усилие, они взяли большой город. Все мусульманское войско вошло в Анджи148.
Правитель Анджи вошел в [крепость] Нарын-кзла149 [и ] вел бой до наступления ночи. Ночью он убежал вместе с несколькими начальствующими лицами (ака) и вошел в крепость150, известную под названием Гюйван6151 и находящуюся между Анджи и Балхом. Кафирам [города ] Анджи предложили [принять 1 мусульманскую религию. [Жителей Анджи ], принявших мусульманство, оставили [в живых ]. А тех, которые остались кафирами, не приняв мусульманство, сделали пищею для меча из закаленной стали. Их детей и домочадцев взяли в плен, а имущество их раздали гаэи-ям. Мусульмане поломали и разрушили крепость [города ] Аяджи и возвратились в свои края (дийар) 3 воскресный день месяца рабиулэввелъ сто четырнадцатого года л.15б хиджры Пророка152 (май 732 г.) // был покорен Анджи.
В следующем, сто пятнадцатом году хиджры Пророка (733-734 г.)153 в Дербенд пришел Абу Муслима154. сын Абдедмелика. По поручению Хишама б ибн Абделмслнка155, взяв [с собой ] из Шама и Джезира156 двадцать четыре тысяча человек, он [то есть, Абу Муслим] распространил мусульманство в Дагестане с помощью воинской сабли. [Он ] назначил [тут ] стражников из разных мест157 и жалованье Гулуфа) [для них ].
[Абу ] Муслим8, придя в Дербенд158, сначала восстановил и привел его в порядок, установил железные ворота159 и [затем] ушел160. Абу Муслим прибыл во второй раз, разрушил постройку, известную под названием Сехрендж161, которая была сделана раньше Ануширваном162, и реставрировал башни (бурдж)163 Дербенда. Для хранения казны и оружия он восстановил один огромный оружейны и склад (джеббахане) под названием Кайд и благоустроил его. Стену Кайда продолжил внутрь моря на сто пять локтей (арыш)164. Дал [указание] ремонтировать разрушенные места города и крепости.
В городе Дербенде сделал семь кварталов (махала)*165. Для ополчения (та'ифа) — выходцев из Урдуна166 построил в одном месте мечеть и сделал для них один квартал. Говорили, [что это] мечеть хазарского
л.16а племени167. //Для ополчения из Филисти-на168 сделали один квартал и мечеть, которую называли Филистинской мечетью, Для ополчения из Димишки169 сделали один квартал и построили мечеть, [которой ] дали имя Дими шкинская мечеть. И для ополчения из Хумиса170 сделали мечеть с названием Хумисская. И для ополчения из Кайсерина171 сделали один квартал и построили [для них] мечеть с названием Кайсеринскаа. Выполнили требование и ополчения из Джезиры172. Для народа (халк) из Мусыла173 сделали один квартал. Кроме этих [вышеупомянутых] мечетей, построили одну большую Соборную мечеть (джами') для совершения пятничной молитвы.
Когда там была сделана Соборная мечеть, в нескольких местах в Дербенде построили хранилища для воды.
Решили [построить] шесть [городских] ворот174. Одни [из них] называли Баб ал-мухаджир, [вторые] — Баб ал-мектуб, [третьи] — Баб ал-хумис, [четвертые] — Баб ал-касир, [пятые ] — Баб ал-джихад175, (шестые) — Баб ал-алкамаа.
Седьмые ворота — Баб Кучук176 открывались в сторону моря. В случае, если мусульмане посылали человека по поводу поимирения (мусалаха), то они выводили его через Баб Кучук. Когда в его [то есть Абу Муслима ] время полностью закончили л.16б проведение этих благоустройств, // город Дербеад обрел порядок,
После того, как Абу Муслим наилучшим образом укрепил Дербенд177, он подпел с войском на Кумук178 Беки Кумука вели сражения, кровопролитные бои, но в конце концов кумукские беки потерпели поражение, многие кафиры приняли смерть. Когда завоевали Кумук, тех, которые стали мусульманами, оставили со своим имуществом, а кто отказался от принятия ислама, тех резали и грабили.
Наверху города [Кумука ] построили Соборную мечеть (масджид джами'). В нескольких кварталах сделали мечети. Правителем города Кумука стал сепахсалар Абу Муслима — внук (оглыныи огль)179 Абдаллаха, сына Абдалмуталиба из племени курайи!180. [Абу Муслим] назначил его старшим властителем всего Дагестана а.
Затем [Абу Муслим] пошел на владение Кайтак, В битвах и сражениях он убил отважного (газапфер) кайтакского правителя181. Он завоевал Кайтак, большую часть его населения обратил в ислам, назначил с них ежегодный харадж182, Абу Муслим183 назначил правителем [Кайтака ] одного человека по имегш Хамза б из числа своих людей.
Оттуда [Абу Муслим ] пошел на Табарса-ран, весь его народ обратил в ислам. Правителем [Табарсарана ] он назначил одного умеренного и набожного человека по имени л.17а //Мухаммед Ма'сум184. [Абу Муслим ] повелел, чтобы войско дербендскос [состояло из жителей] Табарсарана185, потому что Мухаммед Ма'сум был [человеком | .доблестным и жлждушим войны за серу (газа)а.
[Кроме того, Абу Муслим] назначил в Табарсаран двух ученых кадиев186, чтобы Мухаммед Ма'сум находил решение в совете с ними, если случится какое-либо большое дело. Таборсарав основали гначале двенадцать групп (фырка). Двенадцать племен (та ифе) были приведены ич Ирака, Адербайджана, Аравии ('Араб), Хуми-са, Шама, Мусыла и поселены сюда на жительство187.
Самым старшим из правителей всего Дагестана явллстся Шахбад188, сын Абдаллаха. И приказал [Абу Муслим], чтобы ему [то есть Шахбалу] были подвластны [все вилайеты | вплоть до границ Гюрджистана б.
[Абу Муслим] приказал, чтобы Кайтак и правитель Табарсарана Мухаммед Ма'сум платили ежегодно [налог]. Этот установленный налог (салйане) следует использовать не [лично] для себя, а [только] на исполнение службы. Сами же они не должны [лично ] вмешиваться в харадж.
И на [население ] Гюбечи установил харадж, [который оно должно платить] ежегодно правителю Дербенда189.
Остальные, кроме этих стран (улке), вилайеты: на этой границе — Хамри, Кюре190, Ахти191, Рутул192, Зейхур'93 — они подвластны Кумуку. [Территория] от л.176 Тарху до Ихрана [и] // та сторона вплоть до Гюрджистана принадлежит Шахбалу. [Абу Муслим ] отдал в [ах ] руки документ (сенед) и этот документ вручил Шахбалу. И сказал он, [что] Авар194 также принадлежит (мутйаллек) Шахбалу.
Было установлено: харадж отдавать Шахбалу. Абу Муслим не предписал Шах-балу давать жалованье Сулуфа) правителю Дербенда. Он предписал [ему] брать харадж с упомянутых вилайетов, [находившихся вплоть] до Гюрджистана. А правителю Дербенда он приказал брать харадж от Кайтака, Табарсарана и Гюбечи; полученный с этих трех областей (улке) харадж разделить между дербендскими газия-ми и их детьми. И пусть не берут сверх [назначенного]. Если же преступят справедливость и возьмут налоги (рюсум)195 больше, чем в старые времена, то дербенд-ские газии должны низложить того.
Если против Шахбала придет какой-либо неприятель со [стороны ] Авара или из другой стороны, то, когда Шахбал будет собирать войска, на помощь должны придти с войском Кайтака его правитель Хамза и с поиском Табарсарана — Мухаммед Масум, и они должны участвовать в войске Шахбала. Если [они] допустят неисполнение, то правитель Дербенда насильно пошлет войска Кайтака и Табарсарана вместе с [их] л.18а правителями. // Но Абу Муслим не дал разрешения отправлять для Шахбала войска из Дербенда. Они приказал, чтобы войска Дербенда были заняты охраной [самого ] Дербенда. И кто станет правителем Баб ал-абваба, тот должен совершать свою пятничную молитву в мечети196
Дата хиджры дошла до ста восемнадцатого года (736 г.). Хишзм, сын Абделмели-ка197, отправил Асада ибн Зафира ул-Муслима198, назначив его правителем Дербенда. Ему отдал четыреста человек из числа своих вельмож для сопровождения и отправил. (Он сказал ], что ключ Баб ал-абваба поручается Асаду, а Ворота Джихада (Джихад-капу)199 — его сыну200. Пусть ни у кого из населения Дербенда не берет ни харадж, ни конаклык201. А население Дербенда пусть охраняет город и крепость днем и ночью. Если правитель Баб ал-абваба станет брать от населения Дербенда конаклык, ошюр202, харадж, если он будет деспотом и станет притеснять, это не подобает правителю. Если правитель Дербенда будет пренебрегатьа охраной крепости Дербенда или он станет притеснять их налогами (рюсум), которых не было в древности, его отстранят, а [вместо него | назначат другого праиитсля. Если правитель Дербента18б да умрет// или станет тираном, то правителем пусть назначат [одного из потомков] Аглаба Сулейми203, пока не найдется достойный и ученый [человек]. Если правитель Дербенда будет отправлять людей на газават, то пусть отправит из числа тех четырехсот человек, которые были в числе вельмож Хишама ибн Абделмелика и которых он посылал в Дербенд вместе с Асадом ибн Зафиром. А остальное войско пусть охраняет крепость. Если прибудут неприятельские войска, то пусть отправят против врагов войско, а [сам же] правитель Дербенда пусть находится в траншее на месте засады.
Если [враги] угонят скот или умыкнут человека, то по возможности пусть догонят и, сразившись с ними, освободит [угнанных], а если невозможно [догнать], то пусть не идут [за ними ] вдогонку, а возвратятся назад. Пусть ни один человек из кафирова не войдет внутрь крепости и не будет допущен близко к стене.
Если от кафиров придут [люди ] для торговли, то пусть они ведут торговлю на расстоянии одного ферсенка204 и не входят внутрь города". Если от кафиров прибудет посланник, то пусть приведут его с повязанними глазами6 и отправят [обратно ] также с повязанными глазами, чтобы кафиры не могли знать о состоянии города205.
Когда наступил сто двадцатый год л.19а хиджры Пророка (737-738 г.), // в Дербенд прибыл Мерван ибн Мухаммед206. Он провел со стороны Мускура проточную воду и направил ее течение внутрь [города) Дербенда. Он проявил совершенную заботу о газиях.
С окружающих сторон он назначил харадж, который должен предоставляться жителям Дербендаб207: ежегодно Кумук208 должен давать сто рабов (кул) и рабынь (каравши) и двадцать тысяч мерок (мошт)209 пшеницы" (бугда). От Гюбсчи210 назначил пятьдесят рабов (эсир)211. От Кайтака назначил пятьсот рабов, двадцать тысяч мерок пшеницы. От Табарсарана212 назначил пятьсот рабов, двадцать тысяч мерок пшеницы. От Кюре, Кураха2'3 и Ахти назначил двадцать тысяч мерок пшеницы и сорок тысяч дирхемов денег наличнымиг214. А улицы Дербенда [от нечистот и грязи ] должны были очищать люди Табарсарана. Упомянутые хараджи нужно давать населению Дербенда. И было установлено: [брать] от правителя Ширвана двенадцать тысяч батманов215 пшеницы, которое должно быть взято беспрепятственно.
Затем, когда власть омсиядских государей пала и власть перешла к следующей династии216, Хашимиты217 оказывали большую милость Дербенду, благоустроили л.19б город, // вели всегда священные войны против хариджитов218. Мусульманская религия усилилась, а кафиры были унижены.
Когда наступил сто сорок шестой (763-764) год219, кафиры стали брать верх. Правителем Дербенда был [тогда ] Йезид ибн Асад ибн Зафир Сулейми220. Веда сражения с большим мужеством, мусульманские войска не отдали крепость кафирам. После многих сражений, потеряв надежду захватить Дербенд, кафиры ушли обратно. Йезид ибн Асадушел в Берда'а221, передуй власть [потомку 1 Аглаба Сулейми, чтобы [он] охранял город Дербенд от кафиров.
Затем, когда Абу Джа'фар Мансур222 вступил на трон, он потребовал [к себе] Йезида ибн Асада. Когда тот прибыл, [халиф ] спросил его: "О [Йезид) ибн Асад! Каким путем и каким способом возможно защитить мусульманский народ от злодеяний кафиров?" Йезид ибн Асад ответил: "Если ты хочешь, чтобы злодеяния и вред кафиров не достигали мусульман Эрми-нийи, Адсрбайджана и Ирака, построй от Дербенда в сторону хазар крепости и города, и оставляй в тех крепостях и городах много войска. Тогда у страны кафиров прервется алчность и мусульманские страны л.20а будут// защищены от злодеяний кафиров". Халиф [Абу] Джа'фар Мансур повелел:
"Приготовьте и экипируйте семь тысяч человек из Шама, Джсзиры, Мусыла и сорок тысяч человек из других вилайетов. Я построю крепости и города вокруг Дербенда". Когда он [так ] сказал, были приведены сорок семь тысяч человек, которые поселились во вновь построенных городах и крепостях, а еще тридцать тысяч храбрых юных воинов — из Хорасана и двенадцать тысяч храбрецов — из Шама.
Йезид ибн Асад, придя с этой мусульманской армией, приступил к стене...а
Главнокомандующий мусульманским войском,эмир войска Йезид ибн Асад, сойдя с коня, взял шесть крепких кирпичей (пух-те кеприч) и повязал [их ] на своего коня. Он приказал: "Каждый, кто страстно желает воздаяний и подарков, пусть берет из этой стены по шесть крепких кирпичей". Все воины взяли по шесть кирпичей и повязал и их к своим коням223, [Потом ] войско отправилось и дошло до Рукала22*. Эмир войска Йезид ибн Асад спустился с холма6 (тепе) Рукала. Он послал Ибрахима ибн 'Ауфа и Хашима ибн Са'би, в сторону врага. Благополучно пройдя оттуда, они спустились в долину Касаб (Касаб дере)225. л.20б //Эмир226 дал приказание, построили города: сначала Ду'аре, второй — Сегна, третий — в долине Бен-Хашим227, из которой ушли кафиры, [тут] построили прочную крепость. После них построили Митаги228 и Кемах. Эмир дал [такое ] приказание, триста человек из Табарсарана оставил в Митага", а своего брата назначил правителем Табарсарана.
После этого он построил Дарвак229, Медине2310 и Химейди6231. [Также] построил Ухейл Малый и Ухсйл Большой232. И города эти завершил он за шесть месяцев.
Народ хумисский поселил в Химейди, а народ димишкинский поселил в городе Дарваке. Дарвак был большим городом, И народ мусылский поселил в городе Дсрпу-ше233. Эти все города назывались — Дер-пут. (Жителям) всех этих городов дал повеление, чтобы они по очереди охраняли ущелья и дороги.
Йсзид ибн Асад хотел оставить свое имя. Он построил один большой город под названием йезидие234. [Там ] он оставил много людей из числа своих подданных. И построил город под названием Сермскийс235. После них построил (города) Мукатыр236 и Мзхрака237.
Кроме этих, построил сто десять замков и л.21а селений и завершил полностью, // Все войска привели [их]| в порядок. После этого состояние Дербенда улучшилось. И кафиры потеряли надежду на [успешные] грабежи и набеги в сторону Дербенда против отважных мусульмана. Почет к Баб ал-абвабу стал известен во [всех ] округах (акалшл), [Дербендцы ] по-прежнему брали хараджи и налоги от Кайтака и Табарсарана, и Кюре, и Кураха, и Хубы238, Наступила необходимость почитания и уважения всеми жителей Дербенда и нашла известность страх и боязнь кафиров от жителей Дербенда.
Когда наступил сто шестидесятый год хиджры (776-777), халиф Багдада239 сделал повеление и к Дербенде построили большой замок (сарай). Налоги240, поступавшие с разных сторон, собирали там. На всё необходимое правитель Дербенда расходовал оттуда, а также раздавал [милостыню] нищим и беднякам. Ибо в Коране сказаноб: "Милостыни — только для бедных, нищих..."241
Этих законов и правил придерживались длительный период, пока не настали времена Джейюна ибн Неджма ябн Хаши-ма242. Когда [на арене] появился Джейюн, он проявил несправедливость и тиранию, л.216 вышел из повиновения халифу, // делал своевольные поступки. Происходили неблаговидные дела, подобные [делам ] Неджма — отца Джейюна243. Поэтому он был отстранен от .должности правителя Дербенда. Отняв у него Дербендский эмират, [халиф ] передал его Раби'а Бахили, а Неджма
на некоторое время заключил в темницу. И его потомство не стало более править [Дер-бендом ]. Найдя общий язык с хазарскими кафирами, он244 отдал стену хазарам. В Дербенд пришла разруха, население Дер-бсыда рассеялось в Ширване и Берда'а.
Когда дата дошла до сто семьдесят третьего (789-790) года, Харун Рашид245 отправил Хузейма ибн Хазима246 с войском. Он восстановил разрушенные места Дербенда, провел проточную воду в Дербеид, в разных местах построил мосты, украсил Дербенд и благоустроил его. Тех людей, которые совершили неблаговидные дела, он отправил к Харуну Рашиду.
Харун Рашид, сам прибыв в Дербенд, сделал многое для благоустройства [города ]. Он провел в Дербенд арыки с водой, построил мельницы, повелел сделать очень много садов и огородов. Он дал повеление брать [средства на) расходы для ремонта арыка из доходов от земледелия247 и от са-л.22а дов. // Он сказал, чтобы жители Дербенда не платили мельничный сбор. Расходы (хардж) на ремонт мельниц будут [брать] с доходов от земледелия и садов [одства ]. В каждом квартал* построил амбары и мечети. Дербенд стал благоустроенным. Харун Рашид, когда прибыл из столицы Халифата в Дербенд, собрал жителей Дербенда, дал им наставлениеа и [после этого] отправился [обратно ]а.
Когда наступил сто восемьдесят седьмой (803) год, правителем Дербенда он назначил Хафза ибн 'Умара248 и [наставлял его]: "Бойся Аллаха и сделай справедливость [своей] привычкой. Пятничную молитву совершай в Соборной мечети. Не делай ничего, не посоветовавшись с ними". Судебное разбирательство, командование конным войском и правление находятся в твоей власти. Охранение водных протоков, которые идут в город, ремонт постоялого дворав и мельниц относятся к обязанностям населения Дербенда. Кадии, хатибы249 и богословы Сулеме?) находятся под твоим повелением. Пропитание кадиев, хатибов и богословов [находится ] в твоей ответственности. Если с твоей стороныг выявится измена, или расположенность к кафирам, или беспечность в отношении к газавату, юга ты станешь притеснителем и тираном, то я дал разрешение населению Дербенда низложить тебя. Командование войсками, наблюдение над положением города л.226 и должность даруга250, / / контроль над твоим состоянием, [а также ] состоянием населения Дербенда — [все это ] в руках сына251 Абделмелика"252.
Когда наступил сто девяностый (805-806) [год], скончались беки Маската253. Жители Дербенда захватили сельскохозяйственные угодья и территорию страны (мемалик) Маскат. О стране (улке) Маскат было упомянуто в начале "Дербенд-наме"254.
Когда дата Пророка дошла до двухсот пятого (820-821) года, Хаишм Месис ибн Джейюн ибн Неджм захватил Дербенд. Он правил в Дербенде пять лет.
Когда наступил сто шестидесятый (776-777) год255, Хашим ибн Мухаммед, владетель (сахеб) Ширвана, отняв Дербекд у Хашима, сына Сурака256, ремонтировал и благоустроил его. В Дербендс он построил одно здание. Поземельный налог (ошюр), поступавший с селений, собирали в этом зданииа. Превратив в вакуф257 множество земель и сельскохозяйственных угодий, и садов, и селений в Ширване, определил их населению Дербенда. Эти земли и сельскохозяйственные угодья, и сады, и селения ширваншах6 сделал вакуфом в пользу населения Дербенда, Но впоследствии беки Ширвана отобрали их насильно.
Когда дата пророка дошла до двухсот семидесятого (883-884) года в, халиф Багдада258, отделив половину нефтяных скважин и соляных копей от владения Ширвана, // л.ЗЗа сделал их вакуфом в пользу населения Дер-бснда. Он приказал: "Сделайте хранилище (анбархана) в Бадкуг259 на берегу моря.
Нефтяные скважины и соляные копи являются вакуфом для жителей Дербенда". Когда этот документ (неаеште) был представлен багдадскому халифу, он написал и послал проклинательное письмо (ла'нет-наме): "Если кто-либо сунется и завладеет этими нефтяными скважинами и соляными копями и отнимет их у населения Дербенда, пусть тот будет проклят самим Богом и Пророком и будет он [сочтен] врагом всевышнего Аллаха!"
Итак, нефтяные и соляные промыслы Бадку всецело отделили от владения Ширвана и передали их населению Дербенда. Начальником (серкар) над ними был гэзна-чен Мухаммед ибн Умар. Если лто-либо получит прибыль от нефтяного и соляного промыслов, тот предоставляет его населению Дербенда.
После Мухаммеда ибо Умара за нефтяными и соляными промыслами присматривал ширваншах Мухаммед ибн Йезид260. И [халиф] вновь написал проклинательное письмо относительно нефти, сделал ее вакуфом [для содержания | бедного населения Дербенда. Требованием [халифа] к надзору шнрваншахом" [над указанными промыслами [ было то, чтобы право населения Дербенда не пропадало, а сам он не искушался ни на гран. Сделав реестр и документ, [халиф] отправил их вожакам (муктеда) населения Дербенда. Этот л,23б хатт и шериф261 //стал известен среди мусульман как святыни.
Мусульмане приходили в эту благословимую местность для поклонения святым местам262. В Дербенд провели проточную воду, И положение Дербенда весьма улучшилось. Боязнь и страх от мусульман воздействовали на сердца кафиров. У кафиров настолько не стало храбрости, что они не были в состоянии биться с мусульманами.
Установленные хараджн с окружающих сторон и древние налоги доставлялись населению Дербенда. И никто не мог не соглашаться [с этим порядком ].
Когда год по хиджре дошел до двухсот девяноста (902-903), случился перерыв в правлении (?) Хашимитов. Хариджитыа подняли бунт в городах (Халифата]. Каждый [из хариджитов] завладел городами. Они вышли из повиновении халифу. Ваку-фы Дербенда не давались его населению. Хзраджи, [поступавшие] с окружающих сторон, прекратились. Дербендцы подвергались притеснениям. Захватили [принадлежавшие им] нефтяные и соляные промыслы и два селения около Шабрана, которые находились в подчинении263 Дер-бонду, несправедливо отторгнув их26*.
Дербендцы занимались торговлей. [Однако 1 мусульмане временами бросали этим заниматься. Будучи сплоченными и преданными своим правителям, жители Дер-л.24а бенда мужественно охраняли //и защитили стеку. Правителем Дербенда был (в то время ] Мухаммед ибн Хашим кбн Сурака265.
В триста двадцать потом году даты Пророка (936-937) эмиром Дербенда стал Мухаммед ибн Ахмед266. Он правил десять месяцев. На одиннадцатом месяце правителем стал Лешкери ибн Меймун267.
Когда наступил четыреста .ридцагь седьмой (1045-1046) год, правителем Дербенда стал Абделмелик ибн Майсур268.
Когда наступил четыреста пятьдесят шестой (1064) год26', со стороны потомков Джейкжа270 выявилась смута. Попечительство [над городом ] было отброшено, пресеклось уважение [к Дербенду ]. Ширванцы, проявив алчность, захватили Маскат у Дербендцев и отторгнули его;, отделили татке крепость. И они (то есть де-рбендцы — Г. О.) лишились древних налогов, [взимавшихся в их пользу ].
Уповаем на Всевышнего Бога, что Он способствует восстановлению древнего состояния налогов и порядков2'1. Аминь, о владыка двух миров!
Окончена [переписка ] этой книги о Дербенде (Дербенд-наме) в среду, в пятнадцатый день месяца джумада ал-ахира, в году 1225 (18 июля 1810).

Начало - http://dargo.ru/publ/16-1-0-428
Категория: История и география | Добавил: дарго_магомед (11.11.2009)
Просмотров: 2440 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
 
 
Форма входа


Категории раздела
Адаты [30]
Властные структуры [10]
Города и села [35]
Даргинский язык [36]
Имена Дарго [76]
Ислам [34]
История и география [94]
Кухня [14]
Литература [53]
Население [9]
Научно-популярное [92]

Поиск

Наш опрос
Имя Дарго
1. Саид Амиров
2. Ахмедхан Абубакар
3. Батырай
4. Магомедали Магомедов
5. Али-хlяжи Ахъушинский
6. Никого из них не знаю
7. Абдулла-хlяжи Урахинский
8. Алибек Тахо-Годи
9. Магомед-Салам Умаханов
10. Гамид Далгат
11. Магомед Далгат
12. Дауд-хlяжи Усишинский
13. Башир Далгат
Всего ответов: 151

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
 

 

Copyright MyCorp © 2021
Сайт создан в системе uCoz