ГлавнаяРегистрацияВход путь дарго
Джан дерхъав! Амру дерхъав!

Среда, 16.10.2019, 16:15
  Колонка автора Приветствую Вас гость | RSS

 
 Главная » переводы
1 2 3 »
Дамсулли хlязти сари, джузи дусули
Одеялти гlwяннуви сари хlуд хlалли
Хавуртира гьалакли хьадисис
Муиртазир нушим гьала даис
Вилчlинари чус далай "Баю-бай"

Муиллизиw вадзлишиw ирудра хьаwхъис
Зурхlявлишиw мурдали яву дуцlвякьис
Пилличу гьалм ... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 60 | Добавил: дарго | Дата: 24.07.2019 | Комментарии (0)

Мой перевод на урахинский

Дуґи, кьакьа, мискlит, хъулли,
Валкlо вадзла сукъур шала
Хlу сицад хlарилихьалли
Дунья хьалъан. Варсахlвирар.

Гlурра акlwис вели кьадар
Лирил дирар лир тяхlялли
Дуґи, миъдяргl, мурхьил къада,
Цlявил кьакьа, мискl ... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 70 | Добавил: дарго | Дата: 31.05.2019 | Комментарии (0)

Перевел на урахинский и чуток переиначил... как бы я сам это от себя мог сказать.

Лиwли гlяхlнаw агулиw?
Гьил сави вегlла суал.
Силизива гъовзадиш? -
Аллагьла кьадар или
Уркlи чlумъали зулму,
гудж шихьаснилизиву?
Ахlи дяwли хьайзулли
ивкl ... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 290 | Добавил: дарго_магомед | Дата: 05.04.2018 | Комментарии (0)

Знаменитая неаполитанская песня, написанная итальянским журналистом Пеппино Турко и положенная на музыку композитором Луиджи Денца в 1880 году. Песня была сочинена в ознаменование открытия первого фуникулёра на вулкане Везувий.

Мой перевод на урахинский

Ну ... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 39 | Добавил: дарго_магомед | Дата: 28.02.2018 | Комментарии (1)

Урод над красотой смеется,
тупой - над гением творца.
Предавший в верности клянется,
продавший мило улыбнется,
а сплетник гордый, как овца.
И нет начала и конца.

Мой перевод на урахинский

Гlяйивкар джаготаши сай дукаркlули,&nbs ... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 690 | Добавил: дарго | Дата: 24.02.2018 | Комментарии (0)

Счастлив тот, кому изменять мешает любовь, а не мораль.
(с) Найл Хоран

Язихъ сай улхlла хьуннас
Вигукъе гlилаwадайгьис
Авад-хlяя икlули
Цlахвилзули ахlwашул.
Игъвалла wагl дигайли
Ахlwалта шиwwалкlихъис.
Категория: переводы | Просмотров: 399 | Добавил: дарго | Дата: 06.01.2018 | Комментарии (0)

«Ад и рай — в небесах», — утверждают ханжи.
Я, в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай — не круги во дворце мирозданья,
Ад и рай — это две половины души.

Мой перевод на даргинский (урахински ... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 322 | Добавил: дарго_магомед | Дата: 20.12.2017 | Комментарии (0)

Вешние воды бегут с гор ручьями,
Птицы весенние песни поют.
Горькими хочется плакать слезами,
Только к чему, все равно не поймут.
Хьатхlал хьадулхъан хlевлизир хlуркlри
Чlиwдикlор хlевла далуйта дживхъри
Кьуткьули исис нам вигулихьалли
... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 384 | Добавил: дарго | Дата: 17.08.2017 | Комментарии (1)

Пытался перевести на даргинский язык выражение "Ваше благородие". Малый исторический опыт проживания под властью уцмиев, беков  и прочих талхъанов или бедность самого языка не оставило нам в наследство подобного устойчивого выражения, ничего даже близко похожего. Тупо переносить - не ... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 399 | Добавил: дарго_магомед | Дата: 14.08.2017 | Комментарии (2)

«Всё моё», — сказало злато;
«Всё моё», — сказал булат.
«Всё куплю», — сказало злато;
«Всё возьму», — сказал булат.
 
"Лирилла дила сари", -
Ив гlwяхь-г ... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 416 | Добавил: дарго | Дата: 11.08.2017 | Комментарии (1)

Осудите сначала себя самого,
Научитесь искусству такому,
А уж после судите врага своего
И соседа по шару земному.

Научитесь сначала себе самому
Не прощать ни единой промашки,
А уж после кричите врагу своему,
Что он враг и грехи его тяжки.

... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 410 | Добавил: дарго | Дата: 08.08.2017 | Комментарии (0)

Здесь вам не равнина здесь климат иной 
Идут лавины одна за одной 
И здесь за камнепадом ревет камнепад 
И можно свернуть обрыв обогнуть 
Но мы выбираем трудный путь 
Опасный как военная тропа 
Хlушим гьиш ди ... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 315 | Добавил: дарго_магомед | Дата: 01.08.2017 | Комментарии (0)

Если друг оказался вдруг
И не друг и не враг, а так...
Если сразу не разберешь,
Плох он или хорош, -
Парня в горы тяни - рискни,
Не бросай одного его,
Пусть он в связке в одной с тобой -
Там поймешь, кто такой.
Уwухъали юлдаш ... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 369 | Добавил: дарго_магомед | Дата: 01.08.2017 | Комментарии (0)

Все умирает на земле и в море,
Но человек суровей осужден:
Он должен знать о смертном приговоре,
Подписанном, когда он был рожден.

Но, сознавая жизни быстротечность,
Он так живет - наперекор всему,-
Как будто жить рассчитывает вечность
И этот мир п ... Читать дальше »

Категория: переводы | Просмотров: 395 | Добавил: дарго_магомед | Дата: 29.07.2017 | Комментарии (0)

Раз, два, три, четыре, пять,
Вышел зайчик погулять.
Вдруг охотник выбегает,
Раз, два, три, четыре, пять,
Вышел зайчик погулять.
Вдруг охотник выбегает,
Прямо в зайчика стреляет.
Пиф – паф! Ой-ой-ой!
Умирает зайчик мой.
Привезли его в больни ... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 329 | Добавил: дарго | Дата: 25.07.2017 | Комментарии (0)

Дяwтачол вуцили, шагьар гlяхъира
Нуша аркьwял кьакьала си у саврел вилчlунна
Ура саври, вуралла, мармаллисра дяwтела
Берлинна у саври нуша аркьwял кьакьала
Ахlвели гьилкlу сарра
Ахlвели гьилкlу сарра
Берлинна кьакьали нуша гьилкlу архьулла


... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 282 | Добавил: дарго_магомед | Дата: 20.07.2017 | Комментарии (0)

Юлдашличу wарх гьуйши,
Рахли ну дураwхъасли -
Разили вирар гьуни!
Юлдаш аголи - камли,
Амма юлдашуначу
Wарх ирус ну имцlули!

Припев:
Си виране дяхlира,
Дуцlрумла вуцlардишра,
Си диранте чяхl дзавра,
Bарх вели юлдашуни!

Ц ... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 313 | Добавил: дарго_магомед | Дата: 18.07.2017 | Комментарии (0)

Валагь нуни архулли
Хlевла миълишивадли
Миъ кьячlвирдили вячун -
Джан уряхlдихьив
Къаркъаон удердикьwян
Валагь дикlли велира
Амма гlивхьадвихьили
Хьалъун ахlхьягlяв

Гьит вархlилишивадли
Валагь ну даргис или
Шутlни-къяммачувархли
... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 302 | Добавил: дарго | Дата: 17.07.2017 | Комментарии (0)

По-моему, мелодия исполнения не совсем соответствует тексту - в такой ситуации молодой человек не может говорить в такой тональности. Это скорее тональность старого, много повидавшего человека, или человека, примирившегося с неизбежным расставанием и махнувшего рукой (а што изделаешь?). Ни страсти, ... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 323 | Добавил: дарго_магомед | Дата: 06.07.2017 | Комментарии (0)

Даґ дуґи
Уркlилишив селла кьакьадиш агwив
Ишвархlи уркlи варгудули сави
Огь, ливри дунья даґ дуґи.

Даґ хапли
Дуркьа шутlни-къwяна ну уцира
Алаwчар дунья цlудар-цlявхьавив
Даґ дуґи вахъ хъярхъли арвикьwян.

Сен дизи селла ахlъили
Арди ... Читать дальше »
Категория: переводы | Просмотров: 304 | Добавил: дарго_магомед | Дата: 05.07.2017 | Комментарии (0)

1-20 21-40 41-48
 
 
Форма входа


Категории раздела
путь дарго
армия
камни
общество
переводы
политика
религия
разное

Поиск

Наш опрос
"Даргинцы" П.Кагировой - гимн дарго
1. согласен
2. нет
3. не знаю
4. есть другая
5. нужно немного подправить слова
6. Гимн на слова Абдуллаева Магомедзапира
Всего ответов: 181

Календарь
«  Октябрь 2019  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031

Статистика


Онлайн всего: 3
Гостей: 3
Пользователей: 0
 

 

Copyright MyCorp © 2019
Сайт создан в системе uCoz